Pokazywanie postów oznaczonych etykietą piosenki niemieckie. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą piosenki niemieckie. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 3 września 2012

Deutsch 1- ich bin

 Witam na pierwszej lekcji niemieckiego dla "wiedzoodpornych"!
Tak się składa że osobiście w szkole nie przepadałam za tym językiem, za jego wymową, dziwaczną pokretną gramatyką i długaśnymi bezsensownymi słówkami, dlatego ten kurs ma z założenia być zupełnie inny... czy mi się uda -oceńcie sami:)


Dziś nauczysz się przedstawiać w najłatwiejszy możliwy sposób, no bo czy gdy kogoś poznajesz mówisz: Na imię mi...? Wątpię - mówisz po prostu: Jestem... i po kłopocie:)
Po niemiecku musimy dodać "ja" i mamy ICH BIN, czyli ja jestem.
Poza tym dziś będzie trochę o czytaniu po niemiecku, bo w przeciwieństwie do angielskiego w zasadzie wystarczy poznać parę względnie logicznych zasad - spokojnie! Zakuwać nikt ich nie karze:)

Zaczynamy:

Ich Bin Dein Gummibär- ja jestem twoim gumowym misiem;)

Koncentrujemy się na słuchaniu ICH BIN:)



A tu po polsku:



Może posłuchaj jeszcze raz po niemiecku...
Ok, rozgrzewka zaliczona:)
Teraz "popracujemy", choć nadal w świecie animacji:

Schnappi Das Kleine Krokodil -schnappi mały krokodyl:




Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil
Zuerst lag ich in einem Ei
dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei
Jestem Schnappi , mały krokodyl
mieszkam w Egipcie, nad Nilem
najpierw mieszkałem w jajku
a później wygryzłem sobie drogę na wolność

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp

sch = czytamy jako sz:)

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
- jak się ktoś uprze to może być "gryz, chap, gryzak",
Schnappi można by też przetłumaczyć jako przystawka;)


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viel
Ich schnapp mir was ich schnappen kann
Ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann
Jestem Schnappi mały krokodyl
mam całe mnóstwo ostrych zębów
gryzę wszystko co da się ugryźć
gryzę i jestem w tym dobry

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel
Ich schleich mich an die Mama ran
Und zeig ihr wie ich schnappen kann
Jestem Schnappi mały krokodyl
uwielbiam gryźć, to moja ulubiona zabawa
podkradam się do mamy
i pokazuje jej jak wspaniale gryzę

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel
Ich beiß dem Papi kurz ins Bein
Und dann, dann schlaf ich einfach ein
Jestem Schnappi mały krokodyl
gryzienie nigdy mnie nie nudzi
ugryzłem tacie nogę
po czym sobie zasnąłem

Co do wymowy ICH BIN - nie wymawiamy twardo "ch", to raczej "ś", a właściwie coś między jednym a drugim, ale na początek można przyjąć że jest to ś, tak samo "i" tak troszkę przypomina "y" ale roboczo może być nieakcentowane "i";) 
czyli ICH BIN -cztamy jako "iś bin" lub "iś byn" - po osłuchaniu się nie będzie problemu.

Słuchając kolejny raz zwrócimy uwagę na wymowę,ok?


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil     ich- iśsch - szei - aj
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil -  Ä-specyficzny dźwiek zbliżony bardziej do "e" niż do "a"
Zuerst lag ich in einem Ei           zue- cu,
dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei    ich- iśsch - szei - aj

Schni Schna Schnappi    sch - sz
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil  ich- iś, ei - aj
Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viez-c, ie- i
schö- szu ( do ö będzie trzeba wrócić, roboczo można czytać jako ó:)
Zäh- ce( z-c, ä- "e" ( do tego tematu i tak wrócimy:), h dość często praktycznie nie czytamy),
Ich schnapp mir was ich schnappen kann
Ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann ei-aj, s - w tym wypadku jako "z"

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil    ich- iśsch - szei - aj
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel ei - aj, ie- i
Ich schleich mich an die Mama ran  ie- i
Und zeig ihr wie ich schnappen kann z-c, ei- aj, ihr- ir, ich- iś, sch -sz

Schni Schna Schnappi  sch -sz
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil  ich- iśsch - szei - aj
Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel v- f, ie- i
Ich beiß dem Papi kurz ins Beiei - aj, ß- s, z-c,
Und dann, dann schlaf ich einfach eiei - aj

Dziś w rzeczywistości interesuje nas sch-sz, reszta to na razie poziom dla "kujonków" ;)
A teraz koncentrujemy się na tekście, oczywiście tylko dla informacji- nie ma sensu zakuwać słówek, bo to nic przyjemnego,prawda?
Nigdy nie tłumaczymy dosłownie - dlaczego?
Proszę bardzo- na "zielononiebieskozgniły" są dosłowne tłumaczenia, choć pewnie dało by się jeszcze gorzej przetłumaczyć;)


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil  ( das- znaczy "to" w zasadzie nie tłumaczymy)
 Jestem Schnappi , mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi  to mały krokodyl
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil
 mieszkam w Egipcie, nad Nilem
 Wyszedł/przyjść z Egiptu, to leży bezpośrednio na Nilu

Zuerst lag ich in einem Ei
 najpierw mieszkałem w jajku
 Na początku leże ja w jakimś jaju
dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei
a później wygryzłem sobie drogę na wolność
następnie Schni, dziób,  chwycił ja mnie wolne

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...
(wybaczcie, ale już pisałam jak na siłę można by to tłumaczyć...)

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
 Jestem Schnappi mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi to mały krokodyl

Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viel
 mam całe mnóstwo ostrych zębów
 Mieć ostre zęby, i z tego całkiem ładny wiele;)
Ich schnapp mir was ich schnappen kann
 gryzę wszystko co da się ugryźć
 I chwycić co ja chwycić mogę

Ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann
 gryzę i jestem w tym dobry
 Tak, przystawki do, ponieważ ja tak dobrze może;)

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
 Jestem Schnappi mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi  to mały krokodyl
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel
 uwielbiam gryźć, to moja ulubiona zabawa
 Ja łapię chętnie, to jest moja ulubiona gra
Ich schleich mich an die Mama ran
 podkradam się do mamy
 ja pełzanie mnie do mama biegł


Und zeig ihr wie ich schnappen kann
 i pokazuje jej jak wspaniale gryzę
I wyświetlacz jej jak ja chwycić może

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
 Jestem Schnappi mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi  to mały krokodyl
Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel
 gryzienie nigdy mnie nie nudzi
 I przystawki, jak wojna ja nie za wiele;)
Ich beiß dem Papi kurz ins Bein
 ugryzłem tacie nogę
 I gryźć tatusia krótko w noga
Und dann, dann schlaf ich einfach ein
 po czym sobie zasnąłem
 A potem, potem będę spać tylko jeden

Dlatego nie tłumaczy się dosłownie i zakuwanie pojedynczych słówek bywa zgubne:)
Także nie ma jednego prawidłowego tłumaczenia - dobre jest to które możliwie najlepiej oddaje sens i przekaz tekstu/wypowiedzi


Podsumowanie:
Po tej lekcji powinnaś( sorki chłopaki za żeńską formę, ale to dziewczyny bywają bardziej "niemcoodporne":) wiedzieć co znaczy i jak wymówić:
ICH BIN
( ja jestem, czytane roboczo "iś bin" - w bin "i" mało wyraźne ,troszkę jak y, a w ich - "ch" jako coś pomiędzy "ś" a 'ch")
Wiesz także że "sch" czytamy jak nasze "sz"
I mam nadzieję że załapałaś dlaczego nie tłumaczy się "słowo w słowo"
Jeśli zapamiętasz coś więcej to -SUPER!!!!

sobota, 7 maja 2011

Rosenstolz - Ich Bin Ich

Ich bin ich - jestem sobą, dosłownie ja jestem ja;)




Gehör ich hier denn noch dazu
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego tutaj?
Oder bin ich längst schon draußen?
Czy też już od dawna jestem poza (tym wszystkim)?
Zeit nimmt sich den nächsten Flug
Czas rozpoczyna nową podróż./dosł: Czas bierze sobie następny lot;)
Hab versucht ihr nachzulaufen.
Próbowałam za nim biec

Bin doch gestern erst geboren
(ale) dopiero wczoraj się urodziłam/jestem nowo narodzona
und seit kurzem kann ich gehen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren
Utraciłam moją/swoją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.
jednak pomimo to potrafię stać prosto

In meinem Kopf ist so viel Wut
W mojej głowie jest tak wiele gniewu/złości
Gestern Nacht konnt ich nicht schlafen
Wczoraj w nocy nie mogłam spać
dass du da warst tat mir gut
(to) że ty tu byłeś, dobrze mi zrobiło
Bitte stell jetzt keine Fragen
Proszę nie pytaj teraz o nic/dosł: proszę nie stawiaj teraz żadnych pytań
Denn ich würde nur bereuen
Bo tylko bym żałowała
Hätt ich mich an dir verbogen
Zrobiłabym dla ciebie wszystko
War bestimmt nicht immer treu
Z pewnością nie zawsze byłam wierna
Doch ich hab dich nie betrogen.
Jednak nigdy cię nie oszukałam/zdradziłam

Das bin ich, das bin ich,
to ja, oto jestem ja /dosł: to jestem ja
Das allein ist meine Schuld
Samo to jest moją winą
das bin ich, das bin ich, das bin ich,
to ja, to ja, oto jestem ja
Das allein ist meine Schuld.
Tylko to jest moją winą.

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
das allein ist meine Schuld
jedynie to jest moją winą.
Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
samo to jest moją winą.

Ich muss mich jetzt nicht finden
Nie muszę już teraz się odnajdywać
Darf mich nur nicht verlieren.
Tylko nie wolno mi się zgubić.

Bin doch gestern erst geboren
Dopiero wczoraj się urodziłam
und seit kurzem kann ich gehen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren
Straciłam moją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.
jednak pomimo to potrafię stać prosto

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,
jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
das allein ist meine Schuld
samo to/tylko to jest moją winą
Ich bin jetzt ich bin hier ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
tylko to jest moją winą.
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
samo to jest naszą winą
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
jedynie to jest naszą winą

Gehör ich hier denn noch dazu?
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego?

Bogatsze w przypisy i ciekawiej zrobione tłumaczenie tutaj


Słowa do psueuo karaoke:)



Wersja koncertowa: