Pokazywanie postów oznaczonych etykietą niemiecka piosenka. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą niemiecka piosenka. Pokaż wszystkie posty

niedziela, 26 czerwca 2011

The Neverending Story:)




Filmik z tekstem:



Turn around, look at what you see
In her face, the mirror of your dreams
Make believe I'm everywhere, living in your eyes
Written on the pages is the answer to a never ending story
Odwróć się, przypatrz się temu co widzisz
W jej twarzy jak w lustrze, odbicie twoich marzeń
Uwierz że jestem wszędzie, żyjąc w twoich oczach
Zapisana na kartach niczym nigdy niekończąca się opowieść

Reach the stars, fly a fantasy
Dream a dream, and what you see will be
Lives that keep their secrets will unfold behind the clouds
There upon the rainbow is the answer to a never ending story
Docieraj do gwiazd, wznoś się z wyobraźnią
Śnij o marzeniach, a doświadczysz tego co wyśnisz
Trzymane w sekrecie przeżycia będą rozkwitać wśród chmur
Tam na tęczy spełnia się nigdy niekończąca się opowieść

Show your fear for she may fade away
In your hands the birth of a new day
Lives that keep their secrets will unfold behind the clouds
There upon the rainbow is the answer to a never ending story
Pokaż jej swój lęk a być może osłabnie
W twoich rękach narodziny nowego dnia
Trzymane w sekrecie przeżycia będą rozkwitać wśród chmur
Tam na tęczy spełnia się nigdy niekończąca się opowieść

Never ending story
Nigdy niekończąca się opowieść

Ciekawe wykonanie piosenki:




Wersja francuska:



Z góry przepraszam za jakość tłumaczenia - jeśli ktoś potrafi zrobić to jak należy to będę wdzięczna, bo na tekstowie jest totalne poplątanie z pomieszaniem... Ale brzmi to tak pięknie:)

Dans tes mains tu tiens le grand livre.
Qui demain te dira comment vivre.
Tourne tourne chaque page et tu trouveras.
Dans les mots et les images un jour la response.
A cette histoire sans fin.
W dłoniach trzymasz główną księgę
Która powie Ci jak żyć jutro
Przewracaj, odwracaj strony aż znajdziesz
W słowach i obrazach jeden dzień odpowiedzi(?)
Oto niekończąca się opowieść

Va toujour du cote du ciel.
Ou le jour invente le soleil.
L'arc-en-ciel te fera signe et tu le suivras.
Pour trouver entre les lignes un jour la response.
A cette histoire sans fin.
Sans fin
Zostanie zawsze po stronie nieba
Albo dzień wynalazł słońce(?)
Tęcza na niebie będzie znakiem i będzie się trzymać
Do znalezienia między wierszami jeden dzień odpowiedzi
Oto niekończąca się opowieść/historia bez końca
Bez końca

Vis ta vie, cours vers l'infini.
Fais escale dans le coeur des toiles.
Tourne tourne chaque page et tu trouveras.
A la fin du grand voyage un jour la response.
A cette histoire sans fin.
Żyj swoim życiem w nieskończoność
Wywołuj w sercu obrazy
Przewracaj, przewracaj strony aż znajdziesz 
Po koniec wielkiej podróży dzień odpowiedzi
Oto niekończąca się opowieść

Cette histoire sans fin. (x4)
Nie kończąca się opowieść,


I na koniec jeden filmik z dwiema wersjami językowymi:




A jako że kocham tan film:
Pierwsza część po angielsku:

wtorek, 14 czerwca 2011

Die Arzte - Mädchen

Jak na stałe, szybko i skutecznie "zakuć" słówko?
Wystarczy znaleźć piosenkę w której występuje więcej niż kilka razy i stąd piosenka -
Mädchen -dziewczyna:



Sie hieß Angelika,
und sie war plötzlich da!
Sie zog ins Nachbarhaus.
Seitdem war alles aus!
Ona nazywała się Andżelika,
i pojawiła się nagle!
Przeniosła się do domu obok.
Od tego czasu była wszystkim!

Ich hab' an sie gedacht.
Sie hat mich angelacht!
Und eines Tages dann,
da sprach ich sie an (Mädchen)!
Myślałem o niej.
Śmiała się ze mnie!
I potem pewnego dnia,
zagadnęła do mnie (dziewczyna)!
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen,
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna,
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna
Als ich ins Kino ging,
wo grad der Film anfing.
Es war sehr dunkel hier,
da saß ein Mädchen neben mir.
Więc poszedłem do kina,
gdzie właśnie zaczął się film.
Było bardzo ciemno tutaj,
tam siedziała dziewczyna blisko mnie.
Sie schien nett zu sein.
Ich lud sie zu mir ein.
Wir haben uns wiedergesehen.
Ihr müßt verstehen (Mädchen).
Ona wydawała się być miłą.
Zaprosiłem ją do siebie.
Mieliśmy się ponownie spotkać.
Musicie zrozumieć (dziewczyna).

Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen,
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen
Dziewczyna...

Marilyn - Monroe,
Nastassia - Kinski,
Boy - George,
Und Nena - Kerner!
(Und = i)

Ich seh' sie im Café (Mädchen),
auf dem Champs-Elysées (Mädchen),
am Niagarafall (Mädchen) -
Mädchen gibt es überall (Mädchen)!
Widzę ją w kawiarni (dziewczyna),
na Polach Elizejskich (dziewczyna),
w wodospadzie Niagara (dziewczyna) -
Dziewczyna jest wszędzie (dziewczyna)!
Gehen sie an mir vorbei (Mädchen),
dann bricht mein Herz entzwei (Mädchen)!
Doch bleibt ein Mädchen stehen (Mädchen),
dann ist das Leben wieder schön (wunderschön)!
Idą obok mnie (dziewczyna),
to serce mi pęka na pół (dziewczyna)!
Ale jakaś dziewczyna zatrzymała się (dziewczyna),
to życie jest piękne ponownie (przepiękne)!
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen,
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),

poniedziałek, 16 maja 2011

Die Arzte - Danke fur jeden guten Morgen

Die Arzte - Danke fur jeden guten Morgen
Dziękuję za każdy dobry poranek







Danke, für diesen guten Morgen.
Danke, für jeden neuen Tag.
Danke, daß ich all' meine Sorgen,
auf Dich werfen mag.
Dziękuję, za ten dobry poranek.
Dziękuję, za każdy nowy dzień.
Dziękuję nawet też, za wszystkie moje zmartwienia.
Mogę rzucić je dla ciebie.

Danke, für alle guten Freunde.

Danke, oh Herr, für jedermann.
Danke, wenn auch dem größten Feinde,
ich verzeihen kann.
Dziękuję, za wszystkich dobrych przyjaciół.
Dziękuję, o Panie, za wszystkich.
Dziękuję, gdy nawet największym wrogom
mogę wybaczyć.

Danke, für meine Arbeitsstelle.

Danke, für jedes kleine Glück.
Danke, für alles Frohe, Helle,
und für die Musik.
Dziękuję, za moją pracę.
Dziękuję, za każde małe szczęście.
Dziękuję, za każdą wesołość, jasność,
i za muzykę.

Danke, für manche Traurigkeiten.

Danke, für jedes gute Wort.
Danke, daß Deine Hand mich leiten,
will an jeden Ort.
Dziękuję, nawet za smutki.
Dziękuję, za każde dobre słowo.
Dziękuję, że twoja ręka jest moim przewodnikiem.
prowadzącą w każde miejsce.

Danke, daß ich Dein Wort verstehe.

Danke, daß Deinen Geist Du gibst.
Danke, daß in der Fern' und Nähe,
Du die Menschen liebst.
Dziękuję, że rozumiem twoje słowa.
Dziękuję, za twoją duszę.
Dziękuję, za odległość i bliskość.
Kochasz ludzi.

Trochę inne wykonanie piosenki:)



I bardzo podobna piosenka:
Mickie Krause - Danke Für diesen guten Morgen

czwartek, 28 kwietnia 2011

Die Prinzen - Millionär



Ich wär’ so gerne Millionär,
Dann wär mein Konto niemals leer.
Ich wär’ so gerne Millionär,
Millionenschwer.
Ich wär’ so gerne Millionär.

Geld, Geld, Geld …

Chętnie zostałbym milionerem
Moje konto nigdy nie byłoby puste
Chętnie zostałbym milionerem
Ciężkie miliony
Chętnie zostałbym milionerem
Kasa, kasa, kasa...


Ich hab‘ kein Geld, hab‘ keine Ahnung,
doch ich hab‘ 'n großes Maul.
Bin ich weder Doktor noch Professor,
aber ich bin stinkend faul.
Ich habe keine reiche Freundin,
und keinen reichen Freund,
von viel Kohle hab‘ ich bisher leider nur geträumt.
Was soll ich tun, was soll ich machen?
Ich bin von kümmer schon halb krank.
Hab‘ mir schon paar mal überlegt,
vielleicht knackst du eine Bank.
Doch das ist leider sehr gefährlich,
bestimmt werd‘ ich gefasst
und außerdem bin ich doch Ehrlich
und will nicht in den Knast.

Nie mam pieniędzy, ani pojęcia
ale mam 'wielką gębę'
Nie jestem ani doktorem, ani profesorem
Za to jestem śmierdzącym leniem.
Nie mam żadnej bogatej przyjaciółki
Ani żadnego bogatego przyjaciela,
O wielkiej kasie mogę tylko pomarzyć
Co mam czynić, co mam robić?
Od zmartwień jestem prawie chory
Doradzano mi
może obrobisz bank?
Ale to jest raczej niebezpieczne
Na pewno zostanę złapany
A także będę szczery
Nie chce do więzienia.

Ich wär’ so gerne Millionär,
Dann wär mein Konto niemals leer.
Ich wär’ so gerne Millionär,
Millionenschwer.
Ich wär’ so gerne Millionär.

Chętnie zostałbym milionerem
Moje konto nigdy nie byłoby puste
Chętnie zostałbym milionerem
Ciężkie miliony
Chętnie zostałbym milionerem

Es gibt so viele reiche Witfen,
die begehr’ n mich sehr,
die sind do Schaf auf meinen Körper,
doch den geb‘ ich nicht her.
Ich glaub‘ dass würd‘ ich nicht verkraften,
um keinen Preis der Welt.
Deswegen werd‘ ich lieber Popstar
Und schwimm‘ in meinem Geld.

Jest tyle bogatych wdów,
które mnie pożądają
One są cięte na moje ciało
Ale im go nie oddam
Myślę,, że mogę sobie nie poradzić
za żadne skarby świata.
I dlatego zostanę gwiazdą POP
i będę pływać w moich pieniądzach

Geld, Geld, Geld...

Ich wär’ so gerne Millionär,
Dann wär mein Konto niemals leer.
Ich wär’ so gerne Millionär,
Millionenschwer.
Ich wär’ so gerne Millionär x3