Pokazywanie postów oznaczonych etykietą język niemiecki. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą język niemiecki. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 2 października 2012

Deutsch 3, Ich bin...

Dziś wracamy do pierwszego słówka jakie poznaliśmy- ich, czyli ja, dalej walczymy z zasadami czytania- szczególnie skoncentrujemy się na kropeczkach oraz zwrócimy uwagę na kolejne ważne słówka, bo przecież nie będziemy uczyć się od razu wszystkich z piosenki:)

Co do tytułu lekcji - ich(ja), und( i),du (ty)  wir(my)



Rosenstolz - Ich bin ich - ja jestem sobą ( dosł- ja jestem ja)


Dziś uznaję że pamiętamy jak się wymawia : "sch"- sz, oraz "ich" ~ iś

Ger ich hier denn noch dazu                                  h- słabo,ö- ó, ch- jako cha to nie jest ich:), z -c
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego tutaj?
Oder bin ich längst schon draußen?                                     ä- e, ß- s,
Czy też już od dawna jestem poza (tym wszystkim)?
Zeit nimmt sich den nächsten Flug                                      zeit- cajt, ä- e
Czas rozpoczyna nową podróż./dosł: Czas bierze sobie następny lot;)
Hab versucht ihr nachzulaufen.                     versucht- ferzucht, ihr- ir, zu -cu
Próbowałam za nim biec

Bin doch gestern erst geboren
(ale) dopiero wczoraj się urodziłam/jestem nowo narodzona
und seit kurzem kann ich gehen             ei- aj, rz- rc, gehen- gejen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren                 ei- aj, ich- iś, v- f
Utraciłam moją/swoją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.               tz- c, eh - ej
jednak pomimo to potrafię stać prosto

In meinem Kopf ist so viel Wut                     ei- aj, v- f, ie -i,
W mojej głowie jest tak wiele gniewu/złości
Gestern Nacht konnt ich nicht schlafen
Wczoraj w nocy nie mogłam spać
dass du da warst tat mir gut
(to) że ty tu byłeś, dobrze mi zrobiło
Bitte stell jetzt keine Fragen                               st- szt. tz- c, ei- aj
Proszę nie pytaj teraz o nic/dosł: proszę nie stawiaj teraz żadnych pytań
Denn ich würde nur bereuen                                 ü- między "u" a "i", eu- oj,
Bo tylko bym żałowała
Hätt ich mich an dir verbogen                              ä- e, v- f
Zrobiłabym dla ciebie wszystko
War bestimmt nicht immer treu                             st-szt, eu- oj
Z pewnością nie zawsze byłam wierna
Doch ich hab dich nie betrogen.                           ie- i
Jednak nigdy cię nie oszukałam/zdradziłam

Das bin ich, das bin ich,
to ja, oto jestem ja /dosł: to jestem ja
Das allein ist meine Schuld                llei- laj, ei- aj, sch- sz
Samo to jest moją winą
das bin ich, das bin ich, das bin ich,
to ja, to ja, oto jestem ja
Das allein ist meine Schuld.
Tylko to jest moją winą.


Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,      jetzt- ject, hier- hier( h oraz r bardzo delikatnie)
jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
Das allein ist meine Schuld                llei- laj, ei- aj, sch- sz
samo to/tylko to jest moją winą
Ich bin jetzt ich bin hier ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
tylko to jest moją winą.

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,      jetzt- ject, hier- hier( h oraz r bardzo delikatnie)
jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
Das allein ist meine Schuld                llei- laj, ei- aj, sch- sz
samo to/tylko to jest moją winą
Ich bin jetzt ich bin hier ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
tylko to jest moją winą.

Ich muss mich jetzt nicht finden                   ss- s, tz- c
Nie muszę już teraz się odnajdywać
Darf mich nur nicht verlieren.                        v- f, ie- i
Tylko nie wolno mi się zgubić.

Bin doch gestern erst geboren
(ale) dopiero wczoraj się urodziłam/jestem nowo narodzona
und seit kurzem kann ich gehen             ei- aj, rz- rc, gehen- gejen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren                 ei- aj, ich- iś, v- f
Utraciłam moją/swoją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.               tz- c, eh - ej
jednak pomimo to potrafię stać prosto
Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,      jetzt- ject, hier- hier( h oraz r bardzo delikatnie)
jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
Das allein ist meine Schuld                llei- laj, ei- aj, sch- sz
samo to/tylko to jest moją winą
Ich bin jetzt ich bin hier ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
tylko to jest moją winą.
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,            sind- zynt,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
samo to jest naszą winą
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
Das allein ist meine Schuld                llei- laj, ei- aj, sch- sz
jedynie to jest naszą winą

Gehör ich hier denn noch dazu?  ö -między "o" a "e",  hier- hier( h oraz r bardzo delikatnie), z -c
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego?

 Przy kolejnym słuchaniu zwróć uwagę na napisane większą czcionką słówka.
Bez nerwów- nikt nie karze tego zakuwać, wystarczy że zwrócisz na nie uwagę;)

Ich bin- ja jestem
Wir sind - my jesteśmy
Du - ty
Und -i
Bitte- proszę


A teraz przy kolejnym słuchaniu poszukaj tych paskudnych literek z kropeczkami: ö ,ü oraz ä

Tak więc ä to mniej więcej "e",
a ö to coś jakby długie "u" wchodzące w "e",
natomiast ü czytamy jako coś pomiędzy "u" a "i"
Tylko nie ucz się tego na pamięć, bo niby po co? W kolejnych piosenkach będzie się to pojawiać wiele razy i samo wejdzie w końcu do głowy - nic na siłę:)

Podsumowanie:
Po tej lekcji powinnaś wiedzieć co znaczy ich, du , wir, oraz und (ja, ty, my, i)
Wiesz także jak mniej więcej czytać literki z kropeczkami
i sądzę że pamiętasz że ei to "aj" a ie -to "i"
A tak na serio to zapewne pamiętasz sporo więcej;)


Na koniec karaoke:


Nie zaszkodzi przypomnieć sobie piosenki z poprzednich lekcji!!!
Nic więcej tylko posłuchaj ich i śledź tekst,ok?

poniedziałek, 3 września 2012

Deutsch 1- ich bin

 Witam na pierwszej lekcji niemieckiego dla "wiedzoodpornych"!
Tak się składa że osobiście w szkole nie przepadałam za tym językiem, za jego wymową, dziwaczną pokretną gramatyką i długaśnymi bezsensownymi słówkami, dlatego ten kurs ma z założenia być zupełnie inny... czy mi się uda -oceńcie sami:)


Dziś nauczysz się przedstawiać w najłatwiejszy możliwy sposób, no bo czy gdy kogoś poznajesz mówisz: Na imię mi...? Wątpię - mówisz po prostu: Jestem... i po kłopocie:)
Po niemiecku musimy dodać "ja" i mamy ICH BIN, czyli ja jestem.
Poza tym dziś będzie trochę o czytaniu po niemiecku, bo w przeciwieństwie do angielskiego w zasadzie wystarczy poznać parę względnie logicznych zasad - spokojnie! Zakuwać nikt ich nie karze:)

Zaczynamy:

Ich Bin Dein Gummibär- ja jestem twoim gumowym misiem;)

Koncentrujemy się na słuchaniu ICH BIN:)



A tu po polsku:



Może posłuchaj jeszcze raz po niemiecku...
Ok, rozgrzewka zaliczona:)
Teraz "popracujemy", choć nadal w świecie animacji:

Schnappi Das Kleine Krokodil -schnappi mały krokodyl:




Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil
Zuerst lag ich in einem Ei
dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei
Jestem Schnappi , mały krokodyl
mieszkam w Egipcie, nad Nilem
najpierw mieszkałem w jajku
a później wygryzłem sobie drogę na wolność

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp

sch = czytamy jako sz:)

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
- jak się ktoś uprze to może być "gryz, chap, gryzak",
Schnappi można by też przetłumaczyć jako przystawka;)


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viel
Ich schnapp mir was ich schnappen kann
Ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann
Jestem Schnappi mały krokodyl
mam całe mnóstwo ostrych zębów
gryzę wszystko co da się ugryźć
gryzę i jestem w tym dobry

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel
Ich schleich mich an die Mama ran
Und zeig ihr wie ich schnappen kann
Jestem Schnappi mały krokodyl
uwielbiam gryźć, to moja ulubiona zabawa
podkradam się do mamy
i pokazuje jej jak wspaniale gryzę

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp
Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel
Ich beiß dem Papi kurz ins Bein
Und dann, dann schlaf ich einfach ein
Jestem Schnappi mały krokodyl
gryzienie nigdy mnie nie nudzi
ugryzłem tacie nogę
po czym sobie zasnąłem

Co do wymowy ICH BIN - nie wymawiamy twardo "ch", to raczej "ś", a właściwie coś między jednym a drugim, ale na początek można przyjąć że jest to ś, tak samo "i" tak troszkę przypomina "y" ale roboczo może być nieakcentowane "i";) 
czyli ICH BIN -cztamy jako "iś bin" lub "iś byn" - po osłuchaniu się nie będzie problemu.

Słuchając kolejny raz zwrócimy uwagę na wymowę,ok?


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil     ich- iśsch - szei - aj
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil -  Ä-specyficzny dźwiek zbliżony bardziej do "e" niż do "a"
Zuerst lag ich in einem Ei           zue- cu,
dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei    ich- iśsch - szei - aj

Schni Schna Schnappi    sch - sz
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil  ich- iś, ei - aj
Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viez-c, ie- i
schö- szu ( do ö będzie trzeba wrócić, roboczo można czytać jako ó:)
Zäh- ce( z-c, ä- "e" ( do tego tematu i tak wrócimy:), h dość często praktycznie nie czytamy),
Ich schnapp mir was ich schnappen kann
Ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann ei-aj, s - w tym wypadku jako "z"

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil    ich- iśsch - szei - aj
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel ei - aj, ie- i
Ich schleich mich an die Mama ran  ie- i
Und zeig ihr wie ich schnappen kann z-c, ei- aj, ihr- ir, ich- iś, sch -sz

Schni Schna Schnappi  sch -sz
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil  ich- iśsch - szei - aj
Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel v- f, ie- i
Ich beiß dem Papi kurz ins Beiei - aj, ß- s, z-c,
Und dann, dann schlaf ich einfach eiei - aj

Dziś w rzeczywistości interesuje nas sch-sz, reszta to na razie poziom dla "kujonków" ;)
A teraz koncentrujemy się na tekście, oczywiście tylko dla informacji- nie ma sensu zakuwać słówek, bo to nic przyjemnego,prawda?
Nigdy nie tłumaczymy dosłownie - dlaczego?
Proszę bardzo- na "zielononiebieskozgniły" są dosłowne tłumaczenia, choć pewnie dało by się jeszcze gorzej przetłumaczyć;)


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil  ( das- znaczy "to" w zasadzie nie tłumaczymy)
 Jestem Schnappi , mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi  to mały krokodyl
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil
 mieszkam w Egipcie, nad Nilem
 Wyszedł/przyjść z Egiptu, to leży bezpośrednio na Nilu

Zuerst lag ich in einem Ei
 najpierw mieszkałem w jajku
 Na początku leże ja w jakimś jaju
dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei
a później wygryzłem sobie drogę na wolność
następnie Schni, dziób,  chwycił ja mnie wolne

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...
(wybaczcie, ale już pisałam jak na siłę można by to tłumaczyć...)

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
 Jestem Schnappi mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi to mały krokodyl

Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viel
 mam całe mnóstwo ostrych zębów
 Mieć ostre zęby, i z tego całkiem ładny wiele;)
Ich schnapp mir was ich schnappen kann
 gryzę wszystko co da się ugryźć
 I chwycić co ja chwycić mogę

Ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann
 gryzę i jestem w tym dobry
 Tak, przystawki do, ponieważ ja tak dobrze może;)

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
 Jestem Schnappi mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi  to mały krokodyl
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel
 uwielbiam gryźć, to moja ulubiona zabawa
 Ja łapię chętnie, to jest moja ulubiona gra
Ich schleich mich an die Mama ran
 podkradam się do mamy
 ja pełzanie mnie do mama biegł


Und zeig ihr wie ich schnappen kann
 i pokazuje jej jak wspaniale gryzę
I wyświetlacz jej jak ja chwycić może

Schni Schna Schnappi
Schnappi Schnappi Schnapp...


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
 Jestem Schnappi mały krokodyl
 Ja jestem Schnappi  to mały krokodyl
Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel
 gryzienie nigdy mnie nie nudzi
 I przystawki, jak wojna ja nie za wiele;)
Ich beiß dem Papi kurz ins Bein
 ugryzłem tacie nogę
 I gryźć tatusia krótko w noga
Und dann, dann schlaf ich einfach ein
 po czym sobie zasnąłem
 A potem, potem będę spać tylko jeden

Dlatego nie tłumaczy się dosłownie i zakuwanie pojedynczych słówek bywa zgubne:)
Także nie ma jednego prawidłowego tłumaczenia - dobre jest to które możliwie najlepiej oddaje sens i przekaz tekstu/wypowiedzi


Podsumowanie:
Po tej lekcji powinnaś( sorki chłopaki za żeńską formę, ale to dziewczyny bywają bardziej "niemcoodporne":) wiedzieć co znaczy i jak wymówić:
ICH BIN
( ja jestem, czytane roboczo "iś bin" - w bin "i" mało wyraźne ,troszkę jak y, a w ich - "ch" jako coś pomiędzy "ś" a 'ch")
Wiesz także że "sch" czytamy jak nasze "sz"
I mam nadzieję że załapałaś dlaczego nie tłumaczy się "słowo w słowo"
Jeśli zapamiętasz coś więcej to -SUPER!!!!

czwartek, 15 grudnia 2011

Barbie:)

Moja córeczka przepada za bajkami o Barbie, a ja powoli się przyzwyczajam:)
Traktuję to jako niezłą lekcję języków, ponieważ mała uwielbia oglądać tą samą bajkę wielokrotnie, ja aby to przeżyć zmieniam języki i obie dobrze się bawimy;)

Barbie i Akademia Księżniczek:




Po francusku:
Barbie Apprentie Princesse - 1/6 ( playlista)



Po niemiecku:
Barbie - Die Prinzessinnen Akademie



Oraz po angielsku:
Barbie Princess Charm School

poniedziałek, 18 lipca 2011

Sposób na niemieckie brzmienie

Jeśli do nauki niemieckiego zniechęca twardy akcent mam ekstremalne rozwiązanie:)
Mój mały aniołek uwielbia bajki o Barbie, gdzie mnie te piskliwe głosiki doprowadzały do szału, same bajki nie są złe, więc jako że niemiecki jest wręcz paskudnie twardy...
Na serio to da się oglądać i słówka same wskakują do głowy, mówione są wyraźnie, a fabuła jest na tyle prosta że mimo że swój poziom określiłabym na A2 radzę sobie bez napisów
( maleństwo też jest zachwycone, bo w końcu mama ogląda Barbie:) )
Tu jest tego spory zapas i do tego ładnie w odcinkach:
http://www.youtube.com/user/blackninja10BMG

czwartek, 23 czerwca 2011

Die Prinzen - Ich schenk dir die welt



Refrain:
Ich schenk dir Die Welt, den Mond, die Sterne
Hol die Sonne für dich her
Ich schauf’le Sand in der Sahara
Und ich schwimm für dich durch’s Meer
Ich werde niemals aufhör’n dich zu lieben
Auch in tausend Jahren nicht
Und selbst wenn du abhaust, wenn du fortgehtst
Will ich, dass du weißt, ich will nur dich

Dam Ci świat, księżyc, gwiazdy
Przyprowadzę do Ciebie słońce
Przekopię pasek na Saharze
I przepłynę dla Ciebie morzę
I nigdy nie przestanę Cię kochać
Nawet za tysiąc lat,
i nawet jeśli uciekniesz, jeśli odejdziesz
Chce, żebyś wiedziała, ja chce tylko Ciebie.


Wie ein Schiff in schwerem Wasser
Kurz vor der Meuterei
Und einem Kurs, der nicht ganz klar ist
Knapp an jedem Sturm vorbei
Du bist an fremdes Land gegangen
Und willst nicht mehr nach Haus
Ich bleib allein an Bord und treibe
Auf die off’ne See hinaus

Jak okręt na trudnych wodach
Blisko do buntu
I kurs, który nie do końca jest jasny
Ledwo jedna burza się kończy
Odeszłaś na obcy ląd
Nie chce już do domu
Zostałem sam na pokładzie i dryfuję
Wypływam na otwarte morze.


 Refrain

Irgendwann hast du begonnen
Deinen eig’nen Film zu drehn
Ich hab die Augen zugemacht
Das wollte ich nicht sehn
Ich weiß nicht, ob du zurückkommst
Doch eins ist mir jetzt klar
Dass das, was ich für dich empfinde
Noch niemals größer war

Kiedyś zaczęłaś
Kręcić własny film
Zamknąłem oczy
Nie chciałem tego widzieć
Nie wiem, czy wrócisz
Jedno jest już dla mnie jasne
Że to, co do Ciebie czuję
Nigdy nie było większe.


Refrain

So bitt ich dich noch einmal
Stich mit mir in See
Lass uns die Segel setzen
Roter Teppich auf der Gangway
Entdeck mit mir ein Meer
Das noch keiner kennt
Selbst wenn wir zusammen untergehn
Will ich, dass uns keiner trennt

Więc proszę Cię jeszcze raz
Przepłyń ze mną morze
Pozwól żaglom nas usadowić
Czerwony dywan na przejściu
Odkryj ze mną morze
Którego jeszcze nikt nie zna
Sami, kiedy razem zginiemy
Chcę, żeby nikt nas nie rozłączył


Refrain

środa, 22 czerwca 2011

notatki- niemiecki

http://www.busuu.com

wir
ihr
sie
Wir spielen Tennis.
Ihr spielt Fußball.
Sie spielen Golf.
Sie spielen Basketball.
Spielen wir Tennis?
Spielt ihr Fußball?
Spielen sie Golf?
Spielen sie Basketball?
Wir spielen nicht Fußball.
Ihr spielt nicht Tennis.
Sie spielen nicht Golf.
Sie spielen nicht Basketball.

wtorek, 21 czerwca 2011

notatki -niemiecki

http://www.busuu.com

ich
du
er
sie
Ich spreche Englisch.
Du sprichst Spanisch.
Er spricht Französisch.
Sie spricht Deutsch.
Sprichst du Englisch?
Spricht er Französisch?
Spricht sie Deutsch?
Ich spreche kein Spanisch.
Du sprichst kein Englisch.
Er spricht kein Französisch.
Sie spricht kein Deutsch.

Wie fühlst du dich?
Wie geht es dir?
Danke, gut.
so lala
Und dir?
müde
Ich bin müde.
traurig
Bist du traurig?
nervös
Anna ist nervös.
besorgt
Wir sind um dich besorgt.
gelangweilt
Warum seid ihr so gelangweilt?
keine Lust mehr haben
Sie haben keine Lust mehr zu arbeiten.
stolz
Sie sind sehr stolz auf ihren Sohn.
wütend
Ich bin wütend auf Dich!
enttäuscht
Du scheinst enttäuscht zu sein.
eifersüchtig
Marc ist eifersüchtig auf den Arbeitskollegen seiner Freundin.
beschämt
Wir sind sehr beschämt.
schuldig
Seid ihr schuldig an dem Raub?
verängstigt
Sie haben viel Angst, sie sind verängstigt.
glücklich
Ich bin glücklich!
froh
Warum bist du so froh?
überrascht
Maria war von der Nachricht sehr überrascht.
aufgeregt
Wir sind sehr aufgeregt über deine Hochzeit.
hungrig
Seid ihr hungrig?
durstig
Sie wollen ein Glas Wasser, sie sind sehr durstig.
satt 
Ich kann nicht mehr essen, ich bin satt.

sobota, 18 czerwca 2011

notatki -niemiecki

http://www.busuu.com/pl
http://www.busuu.com/alphabet/de

die Ananas
das Brot
die Cousine
die Dusche
das Ei
der Fisch
der Garten
das Haus
die Inflation
der Joghurt
die Katze
der Löwe
der Mund
der Nebel
der Onkel
die Paprika
das Quadrat
die Rose
das Salz
die Tomate
die Uhr
der Vogel
das Wasser
das Xylophon
das Yoga
das Zebra

die Äpfel
das Öl
die Überraschung
der Fußball


piątek, 17 czerwca 2011

notatki- niemiecki

Drugi dział z Niemieckiego A1
http://www.busuu.com/pl
der Mann
Der Mann heißt Paul.
die Frau
Die Frau ist 38 Jahre alt.
der Herr
Guten Morgen Herr Johnson!
die Dame
Die Dame trägt ein sehr schönes Kleid.
der Junge
Der Junge ist 19 Jahre alt.
das Mädchen
Das Mädchen heißt Julia.
Ich bin ein junges Mädchen.
Du bist eine hübsche Frau.
Du bist ein großer Mann.
Er ist ein kleiner Mann.
Sie ist eine große Frau.
Wir sind keine Freunde.
Ihr seid Freundinnen.
Sie sind jung.
Sie sind schlank.
Der Junge und das Mädchen sind Freunde.
Die Mehrheit der Leute ist sympathisch.
Mein Bruder ist jung.
Meine Schwestern sind klein.
Dein Bruder ist sehr groß.
Seine Augen sind grün.
Diese Dame ist sehr alt.
Eure Schuhe sind sehr groß.
Ihr Haus ist sehr klein.

Paul: Wer ist dieses Mädchen?
Anna: Das ist Julia, sie ist sehr groß, oder?
Paul: Ja... und sie ist sehr hübsch...
Anna: Und dieser Mann ist ihr Ehemann Robert.
Paul: Sie ist verheiratet?
Anna: Ja, und außerdem ist sie unsere neue Mathematiklehrerin.

Z serii Blondynka na językach - "zakuwanie" na balkonie:)

czwartek, 16 czerwca 2011

notatki -niemiecki

Z kursem "Blondynka na językach" idzie wyjątkowo powoli,ale już czuję że za to nie jest to wiedza powierzchowna, zresztą to przecież wariant metody "zrycia mózgu".
Pierwszy dział praktycznie zaliczony, kolejny to liczebniki - z mówieniem bez problemowo, pisanie ciut gorzej: więc grzecznie piszę tutaj:

0 – null
1 – eins
2 – zwei
3 – drei
4 – vier
5 – fünf
6 – sechs
7 – sieben
8 – acht
9 – neun
10 – zehn
11 – elf
12 – zwölf
13 – dreizehn
14 – vierzehn
15 – fünfzehn
16 – sechzehn
17 – siebzehn
18 – achtzehn
19 – neunzehn
20 – zwanzig
21 – einundzwanzig
część dalsza na jutro:)

Do tego równolegle zaczynam kurs niemieckiego na 
http://www.busuu.com

Kursy są zupełnie inne, więc równoległa praca może dać ciekawe efekty:)


Willkommen bei busuu.com!
Hallo!
Guten Morgen!
Guten Morgen, wie geht es Dir heute?
Gute Nacht!
Gute Nacht und schlafe gut!
Wie geht es Dir?
Wie geht's?
Gut, danke.
Wie heißt du?
Ich heiße Julia.
Wie alt bist du?
Ich bin fünfundzwanzig (25) Jahre alt.
Woher kommst du?
Ich bin aus Spanien.
Kennen wir uns?
Ich möchte Dich meinem Freund Paul vorstellen.
Angenehm, Dich kennen zu lernen!
Bitte
Glaube mir bitte!
Danke
Danke für das Geschenk.
Verzeihung
Verzeihung, kenne ich dich?
Gern geschehen
Auf Wiedersehen !
Auf Wiedersehen und bis bald!

Dialog:
Peter: Hallo! Ich heiße Peter.
Julia: Hallo, Peter! Ich freue mich, dich kennenzulernen. Ich heiße Julia.
Peter: Wie? Gulia?
Julia: Nein, Julia. J-U-L-I-A.
Peter: Ah, Julia! Ich freue mich, dich kennenzulernen.
Julia: Es freut mich auch.                             
Zwei Tage später treffen sie sich in der Cafeteria der Universität.
Peter: Guten Morgen, Julia! Wie geht es dir?
Julia: Gut. Und dir?
Peter: Sehr gut, danke. Julia, das ist mein Freund Paul; und das ist Julia.
Paul: Hallo! Es freut mich, dich kennenzulernen.
Julia: Ich freue mich auch.
Paul: Wie alt bist du?
Julia: Ich bin 23. Und ihr?
Paul: Peter ist 24 und ich bin 23.

środa, 15 czerwca 2011

notatki- niemiecki

Zabawa z kursem Blondynka na językach - jakoś nie udało się przebrnąć przez pierwszy dział ( przebrnąć =100% szybkich poprawnych odpowiedzi). Oczywiście słucham już kolejnego działu, aby jakoś sprawnie go zaliczyć - metoda wydaje się dobra i skuteczna, ale to okaże się najwcześniej za miesiąc...

Do tego filmiki :
http://www.youtube.com/user/OnlineSchoolBerlin

i wizyta na :
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/

Sprawdź czy wiesz! Niemiecki test z wiedzy ogólnej /odcinek 1.


Was ist denn das für eine dämliche Frage?
Co to za głupie pytanie?


Ich habe keine Ahnung
Nie mam zielonego pojęcia

wtorek, 14 czerwca 2011

Die Arzte - Mädchen

Jak na stałe, szybko i skutecznie "zakuć" słówko?
Wystarczy znaleźć piosenkę w której występuje więcej niż kilka razy i stąd piosenka -
Mädchen -dziewczyna:



Sie hieß Angelika,
und sie war plötzlich da!
Sie zog ins Nachbarhaus.
Seitdem war alles aus!
Ona nazywała się Andżelika,
i pojawiła się nagle!
Przeniosła się do domu obok.
Od tego czasu była wszystkim!

Ich hab' an sie gedacht.
Sie hat mich angelacht!
Und eines Tages dann,
da sprach ich sie an (Mädchen)!
Myślałem o niej.
Śmiała się ze mnie!
I potem pewnego dnia,
zagadnęła do mnie (dziewczyna)!
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen,
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna,
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna (dziewczyna, dziewczyna),
Dziewczyna
Als ich ins Kino ging,
wo grad der Film anfing.
Es war sehr dunkel hier,
da saß ein Mädchen neben mir.
Więc poszedłem do kina,
gdzie właśnie zaczął się film.
Było bardzo ciemno tutaj,
tam siedziała dziewczyna blisko mnie.
Sie schien nett zu sein.
Ich lud sie zu mir ein.
Wir haben uns wiedergesehen.
Ihr müßt verstehen (Mädchen).
Ona wydawała się być miłą.
Zaprosiłem ją do siebie.
Mieliśmy się ponownie spotkać.
Musicie zrozumieć (dziewczyna).

Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen,
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen
Dziewczyna...

Marilyn - Monroe,
Nastassia - Kinski,
Boy - George,
Und Nena - Kerner!
(Und = i)

Ich seh' sie im Café (Mädchen),
auf dem Champs-Elysées (Mädchen),
am Niagarafall (Mädchen) -
Mädchen gibt es überall (Mädchen)!
Widzę ją w kawiarni (dziewczyna),
na Polach Elizejskich (dziewczyna),
w wodospadzie Niagara (dziewczyna) -
Dziewczyna jest wszędzie (dziewczyna)!
Gehen sie an mir vorbei (Mädchen),
dann bricht mein Herz entzwei (Mädchen)!
Doch bleibt ein Mädchen stehen (Mädchen),
dann ist das Leben wieder schön (wunderschön)!
Idą obok mnie (dziewczyna),
to serce mi pęka na pół (dziewczyna)!
Ale jakaś dziewczyna zatrzymała się (dziewczyna),
to życie jest piękne ponownie (przepiękne)!
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen,
Mädchen (Mädchen, Mädchen),
Mädchen (Mädchen, Mädchen),

notatki- niemiecki

Czas najwyższy podejść trochę bardziej na serio do niemieckiego - oficjalnie rozpoczynam kurs - niemieckiego z serii blondynka na językach:)
Jest świetny bo uczy tego czego potrzebuję - mówienia, no i jest przygotowany specjalnie dla blondynek:)
Tutaj będę notować słówka i zwroty które sprawiają mi problemy, aby ułatwić sobie powtórkę
( samo przepisanie ich też troszkę ułatwi zapamiętanie:)

Na dziś na podbudowanie wiary w swoją znajomość języka niemieckiego:

Erste Schritte - początki

1.
Ich wünsche einen angenehmen Tag. -życzę miłego dnia

2.
Es freut mich dich kennen zu lernen -miło mi cię poznać
Ok, einverstanden. -ok,zgoda
Sag das aus Deutsch -powiedz to po niemiecku

środa, 8 czerwca 2011

Niemiecki - zakupy,

Ruszamy na zakupy:)

Einkaufen







Dzieci bawią się w sklep:)



I mała ankieta sklepowa:



Co możemy kupić :

Ubrania:



Warzywa:



Owoce:

poniedziałek, 16 maja 2011

Ekspresowa nauka podstaw:)

Naprawdę ciekawe filmiki - niestety więcej z tej serii jeszcze nie "dorwałam"...
Podstawowa znajomość angielskiego wymagana!

Niemiecki:


Holenderski:


Hiszpański:


Rosyjski:


Turecki:

Podstawy języka niemieckiego

Totalna podstawa angielsko niemiecka;)


Powitania:


Przydatne zwroty:







I jeszcze raz od zera:







I jakby ktoś jeszcze się nie nauczył:


I coś troszkę bardziej z praktyki:


W rzeczywistości post nie jest jeszcze skończony - powinnam jeszcze dostosować ten zestaw do osób nie znających angielskiego...

Die Arzte - Danke fur jeden guten Morgen

Die Arzte - Danke fur jeden guten Morgen
Dziękuję za każdy dobry poranek







Danke, für diesen guten Morgen.
Danke, für jeden neuen Tag.
Danke, daß ich all' meine Sorgen,
auf Dich werfen mag.
Dziękuję, za ten dobry poranek.
Dziękuję, za każdy nowy dzień.
Dziękuję nawet też, za wszystkie moje zmartwienia.
Mogę rzucić je dla ciebie.

Danke, für alle guten Freunde.

Danke, oh Herr, für jedermann.
Danke, wenn auch dem größten Feinde,
ich verzeihen kann.
Dziękuję, za wszystkich dobrych przyjaciół.
Dziękuję, o Panie, za wszystkich.
Dziękuję, gdy nawet największym wrogom
mogę wybaczyć.

Danke, für meine Arbeitsstelle.

Danke, für jedes kleine Glück.
Danke, für alles Frohe, Helle,
und für die Musik.
Dziękuję, za moją pracę.
Dziękuję, za każde małe szczęście.
Dziękuję, za każdą wesołość, jasność,
i za muzykę.

Danke, für manche Traurigkeiten.

Danke, für jedes gute Wort.
Danke, daß Deine Hand mich leiten,
will an jeden Ort.
Dziękuję, nawet za smutki.
Dziękuję, za każde dobre słowo.
Dziękuję, że twoja ręka jest moim przewodnikiem.
prowadzącą w każde miejsce.

Danke, daß ich Dein Wort verstehe.

Danke, daß Deinen Geist Du gibst.
Danke, daß in der Fern' und Nähe,
Du die Menschen liebst.
Dziękuję, że rozumiem twoje słowa.
Dziękuję, za twoją duszę.
Dziękuję, za odległość i bliskość.
Kochasz ludzi.

Trochę inne wykonanie piosenki:)



I bardzo podobna piosenka:
Mickie Krause - Danke Für diesen guten Morgen

sobota, 7 maja 2011

Rosenstolz - Ich Bin Ich

Ich bin ich - jestem sobą, dosłownie ja jestem ja;)




Gehör ich hier denn noch dazu
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego tutaj?
Oder bin ich längst schon draußen?
Czy też już od dawna jestem poza (tym wszystkim)?
Zeit nimmt sich den nächsten Flug
Czas rozpoczyna nową podróż./dosł: Czas bierze sobie następny lot;)
Hab versucht ihr nachzulaufen.
Próbowałam za nim biec

Bin doch gestern erst geboren
(ale) dopiero wczoraj się urodziłam/jestem nowo narodzona
und seit kurzem kann ich gehen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren
Utraciłam moją/swoją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.
jednak pomimo to potrafię stać prosto

In meinem Kopf ist so viel Wut
W mojej głowie jest tak wiele gniewu/złości
Gestern Nacht konnt ich nicht schlafen
Wczoraj w nocy nie mogłam spać
dass du da warst tat mir gut
(to) że ty tu byłeś, dobrze mi zrobiło
Bitte stell jetzt keine Fragen
Proszę nie pytaj teraz o nic/dosł: proszę nie stawiaj teraz żadnych pytań
Denn ich würde nur bereuen
Bo tylko bym żałowała
Hätt ich mich an dir verbogen
Zrobiłabym dla ciebie wszystko
War bestimmt nicht immer treu
Z pewnością nie zawsze byłam wierna
Doch ich hab dich nie betrogen.
Jednak nigdy cię nie oszukałam/zdradziłam

Das bin ich, das bin ich,
to ja, oto jestem ja /dosł: to jestem ja
Das allein ist meine Schuld
Samo to jest moją winą
das bin ich, das bin ich, das bin ich,
to ja, to ja, oto jestem ja
Das allein ist meine Schuld.
Tylko to jest moją winą.

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
das allein ist meine Schuld
jedynie to jest moją winą.
Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
samo to jest moją winą.

Ich muss mich jetzt nicht finden
Nie muszę już teraz się odnajdywać
Darf mich nur nicht verlieren.
Tylko nie wolno mi się zgubić.

Bin doch gestern erst geboren
Dopiero wczoraj się urodziłam
und seit kurzem kann ich gehen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren
Straciłam moją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.
jednak pomimo to potrafię stać prosto

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,
jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
das allein ist meine Schuld
samo to/tylko to jest moją winą
Ich bin jetzt ich bin hier ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
tylko to jest moją winą.
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
samo to jest naszą winą
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
jedynie to jest naszą winą

Gehör ich hier denn noch dazu?
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego?

Bogatsze w przypisy i ciekawiej zrobione tłumaczenie tutaj


Słowa do psueuo karaoke:)



Wersja koncertowa: