Pokazywanie postów oznaczonych etykietą piosenka niemiecka. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą piosenka niemiecka. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 19 lipca 2011

Hurts - Wonderful life

Hurts - Wonderful life



On a bridge across the Severn on a Saturday night,
Susie meets the man of her dreams.
He says that he got in trouble and if she doesn't mind,
he doesn't want the company.
Na moście nad Severn w sobotnią noc
Susie spotyka mężczyznę swoich marzeń.
Mówi jej, że wpadł w tarapaty i jeśli nie ma nic przeciwko,
nie chce towarzystwa.

But there's something in the air,
They share a look in silence, and everything is understood.
And Susie grabs her man and puts a grip on his hand
as the rain puts a tear in his eye.
Ale coś wisi w powietrzu,
wymieniają spojrzenia w ciszy i wszystko jest zrozumiałe.
Susie chwyta swojego mężczyznę i mocno trzyma jego rękę
podczas, gdy deszcz wciska łzę w jego oko.

She says
"Don't let go
Never give up,
It's such a wonderful life
Don't let go
Never give up,
It's such a wonderful life"
Ona mówi: 
Nie odpuszczaj
Nigdy się nie poddawaj,
to takie wspaniałe życie.
Nie odpuszczaj
Nigdy się nie poddawaj,
to takie wspaniałe życie


Driving through the city to the Temple Station,
He cries into the leather seat
And Susie knows her baby was a family man,
But the world has got him down on his knees
Jadąc przez miasto do Temple Station
Płacze w skórzane siedzenie
I Susie wie, że on był żonaty,
Ale świat rzucił go na kolana.

So she throws him at the wall, her kisses burn like fire,
And suddenly he starts to believe.
And he takes her in his arms and he doesn't know why,
But it thinks that he begins to see.
Więc popycha go na ścianę, a pocałunki palą jak ogień,
I nagle on zaczyna wierzyć
Bierze ją w ramiona i nie wie dlaczego,
Ale wydaje się, że zaczyna to widzieć


She says
"Don't let go
Never give up,
It's such a wonderful life x 4


She says
"Don't let go
Never give up x 2
It's such a wonderful life"


Wonderful life...


Don't let go...



I wersja niemiecka -a co:)
Schönes Leben!


Auf ‘ner Brücke überm Severn an Samstag Nacht,
trifft Susie den Mann ihrer Träume.
Er sagt, er steckt in ärger, doch wenn sie es nicht stört,
geht er sofort aus ihrem Weg.
Doch es liegt was in der Luft,
teilen Blicke in der Stille,
sie verstehen sich auch einfach so.
Doch Susi greift ihn sich und packt dann an seine Hand,
und in den Augen liegt der Tränen-Regen.
Sie sagt, lass nicht los!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
lass nicht los!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
Fahren durch dir Stadt zur Temple Station,
sie weint in ihren Ledersitz.
Und Susi weiß ihr Schatz war ein Familienmensch,
doch die Welt zwang ihn in seine Knie.
Sie drückt ihn an die Wand und küsst ihn wie ein Feuer,
und plötzlich glaubt er doch noch daran.
Er nimmt sie in die Arme und weiß gar nicht warum,
doch er denkt, er weiß worum es nun geht.
Sie sagt, lass nicht los!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
lass nicht los!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
lass nicht lo-os!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
lass nicht lo-o-os!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
(Schönes Leben!)
(- solo -) -gekürzt-
Sie sagt, lass nicht los!
Gib niemals auf!
lass nicht los!
Gib niemals auf, es ist ein schönes Leben!
Schönes Leben!
Schönes Leben!
Schönes Leben! Schönes Leben! Schönes Leben!
Schönes Leben!
Schönes Leben!
Schönes Leben! Schönes Leben! Schönes Leben!
Gib niemals auf!
Gib niemals auf!

piątek, 3 czerwca 2011

Notatki - niemiecki, Xavier Naidoo - Kleines Lied (Kinderlied)

Piosenka Dieser Weg (Xavier Naidoo)
z wspaniałego bloga 
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com


Jako że podobał mi się jego głos to w ramach nauki:
Xavier Naidoo - Kleines Lied (Kinderlied)



Angst hat keine freunde
trozdem kennt man sie gut
denn sie macht sich lieber feinde
und sie frißt am liebsten mut
strach nie ma przyjaciół
mimo to każdy go zna
bo najchętniej pozyskuje sobie wrogów
i pożera najchętniej odwagę 



keiner kann sie leiden
doch sie hat jeden gern
sie kennt auch jeden menschen
ganz egal ob nah ob fern
nikt nie może go ścierpieć
jednak on chętnie każdego znosi
on zna też każdego człowieka
całkiem obojętnie czy blisko czy daleko



ich bin dein kleines lied
ich stärk dich bei gefahr
egal was auch geschied
ich bin für dich da
ja jestem twoją mała piosenką
pokrzepię cię podczas niebezpieczeństwa
obojętnie co się wydarzyło
jestem dla Ciebie tu 


einmal in deinen ohren
geh ich da niemehr raus
denn ich hab es mir geschwohren
ich schütz dich und dein Haus
niegdyś w twoich uszach
już stąd nie odejdę
gdyż obiecałem to sobie
ochronię ciebie i twój dom


deine angst ist wohl auch meine
denn sie lebt von dir und mir
im dunkeln und alleine
nah dir und mir und dir
twój strach jest także moim
bo żyje dzięki tobie i mnie
w ciemności i w samotności
blisko ciebie, mnie i ciebie 


wir könnten uns verbünden
wir beide du und ich
und unsere angst ergründen
ich lass dich nicht im stich
możemy się sprzymierzyć
my oboje, ty i ja
i nasz strach zgłębiać
nie zostawię cię na łaskę losu 


denn ich bin dein kleines lied
ich stärk dich bei gefahr
egal was auch geschied
ich bin für dich da
ja jestem twoją mała piosenką
pokrzepię cię podczas niebezpieczeństwa
obojętnie co się wydarzyło
jestem dla Ciebie tu 


einmal in deinen ohren
geh ich da niemehr raus
denn ich hab es mir geschwohren
ich schütz dich und dein haus
niegdyś w twoich uszach
już stąd nie odejdę
gdyż obiecałem to sobie
ochronię ciebie i twój dom 


jetzt bist du meine heimmat
denn in dir geht es mir gut
dein herz ist meine einfahrt
und dein lauschen wird mein munt
teraz jesteś moją Ojczyzną
gdyż w tobie jest mi dobrze
twoje serce jest moim wejściem
a twoja obecność moją odwagą 


wir beide unzertrennlich
jagen alle ängste fort
denn ich weiß du erkennst mich
auch am dunkelsten ort
my oboje-nierozłączni
przepędzimy cały strach precz
bo wiem że ty mnie rozpoznajesz
nawet w najciemniejszych miejscach 


denn ich bin dein kleines lied
ich stärk dich bei gefahr
egal was auch geschied
ich bin für dich da
ja jestem twoją mała piosenką
pokrzepię cię podczas niebezpieczeństwa
obojętnie co się wydarzyło
jestem dla Ciebie tu



einmal in deinen ohren
geh ich da niemehr raus
denn ich hab es mir geschwohren
ich schütz dich und dein haus
ich schütz dich und dein haus ... 
niegdyś w twoich uszach
już stąd nie odejdę
gdyż obiecałem to sobie
ochronię ciebie i twój dom

ochronię ciebie i twój dom

sobota, 7 maja 2011

Rosenstolz - Ich Bin Ich

Ich bin ich - jestem sobą, dosłownie ja jestem ja;)




Gehör ich hier denn noch dazu
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego tutaj?
Oder bin ich längst schon draußen?
Czy też już od dawna jestem poza (tym wszystkim)?
Zeit nimmt sich den nächsten Flug
Czas rozpoczyna nową podróż./dosł: Czas bierze sobie następny lot;)
Hab versucht ihr nachzulaufen.
Próbowałam za nim biec

Bin doch gestern erst geboren
(ale) dopiero wczoraj się urodziłam/jestem nowo narodzona
und seit kurzem kann ich gehen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren
Utraciłam moją/swoją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.
jednak pomimo to potrafię stać prosto

In meinem Kopf ist so viel Wut
W mojej głowie jest tak wiele gniewu/złości
Gestern Nacht konnt ich nicht schlafen
Wczoraj w nocy nie mogłam spać
dass du da warst tat mir gut
(to) że ty tu byłeś, dobrze mi zrobiło
Bitte stell jetzt keine Fragen
Proszę nie pytaj teraz o nic/dosł: proszę nie stawiaj teraz żadnych pytań
Denn ich würde nur bereuen
Bo tylko bym żałowała
Hätt ich mich an dir verbogen
Zrobiłabym dla ciebie wszystko
War bestimmt nicht immer treu
Z pewnością nie zawsze byłam wierna
Doch ich hab dich nie betrogen.
Jednak nigdy cię nie oszukałam/zdradziłam

Das bin ich, das bin ich,
to ja, oto jestem ja /dosł: to jestem ja
Das allein ist meine Schuld
Samo to jest moją winą
das bin ich, das bin ich, das bin ich,
to ja, to ja, oto jestem ja
Das allein ist meine Schuld.
Tylko to jest moją winą.

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
das allein ist meine Schuld
jedynie to jest moją winą.
Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
samo to jest moją winą.

Ich muss mich jetzt nicht finden
Nie muszę już teraz się odnajdywać
Darf mich nur nicht verlieren.
Tylko nie wolno mi się zgubić.

Bin doch gestern erst geboren
Dopiero wczoraj się urodziłam
und seit kurzem kann ich gehen
i od niedawna umiem chodzić
Hab mein Gleichgewicht verloren
Straciłam moją równowagę
doch kann trotzdem gerade stehen.
jednak pomimo to potrafię stać prosto

Ich bin jetzt, ich bin hier, ich bin ich,
jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą,
das allein ist meine Schuld
samo to/tylko to jest moją winą
Ich bin jetzt ich bin hier ich bin ich
Jestem teraz, jestem tutaj, jestem sobą
das allein ist meine Schuld.
tylko to jest moją winą.
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
samo to jest naszą winą
Wir sind jetzt, wir sind hier, wir sind wir,
Jesteśmy teraz, jesteśmy tutaj, jesteśmy sobą
das allein ist unsere Schuld
jedynie to jest naszą winą

Gehör ich hier denn noch dazu?
Czy wciąż jeszcze jestem częścią tego?

Bogatsze w przypisy i ciekawiej zrobione tłumaczenie tutaj


Słowa do psueuo karaoke:)



Wersja koncertowa: